Quase sempre a terminação espanhola -on de muitíssimas palavras se corresponde com a terminação portuguesa -ão: por exemplo, situação, ilusão, etc.
Mas hoje vamos aprender umas palavrinhas curtas, de duas sílabas. Vejam como passamos do espanhol avión, botón, león, limón, melón, salón, para o português avião, botão, leão, limão, melão, salão,
A palavra balão, que parece balón, é um "falso amigo". O que é isso? Um falso amigo é uma palavra de uma lingua estrangeira que se escreve igual ou de maneira muito parecida com uma palavra da nossa língua, mas o significado dela não tem nada a ver.
Assim o que os portugueses dizem balão, nós dizemos globo, percebem? Então, e como é que eles dizem balón? Ora vejam, dizem bola de futebol ou simplesmente bola.
Viram quantas palavras aprenderam em tão pouco tempo (até como se diz rojo em português)? E até já sabem o que é um "falso amigo" numa língua estrangeira. Vão encontrar mais destes falsos amigos ao longo da vossa aprendizagem do português. Cuidadinho com eles!
E para além do mais, esta mensagem serve para praticarmos o ditongo -ão, tão característico da língua portuguesa.
Um balão e mais outro, etc. fazem uns balões
(de cores, neste caso)
(de cores, neste caso)
Este balão é para viajar pelo ar
Para jogar futebol, uma bola, cuidado...
Sem comentários:
Enviar um comentário