Blogue dos alunos de português de 1º e 2º da ESO do IES 'M. DOMINGO CÁCERES', em Badajoz, Espanha (2010-09-01 a 2020-01-17)
Bairro de Alfama e Rio Tejo em Lisboa
sexta-feira, 28 de abril de 2017
E mais Évora, desta vez do ar!
Etiquetas:
Alentejo,
Conhecer Portugal,
Nem tudo é Lisboa!
Alunos do 2º ano: Évora em 150 segundos
Alunos do 2º ano: falta muito pouco para a nossa viagem a Évora. É na próxima terça-feira! Vamos dar uma vista de olhos a esta bela cidade alentejana.
Etiquetas:
Alentejo,
Atividades extra-escolares,
Conhecer Portugal,
Nem tudo é Lisboa!,
Vídeo
quinta-feira, 27 de abril de 2017
Uma curta de animação: A ponte
"Uma comida rica?"
Como dizem alguns alunos: "O bacalhau/arroz, etc. está muito rico"... Ai, o espanhol a trair-nos mais uma vez...
adjetivo
1. | que tem riquezas; opulento |
2. | abundante; fértil |
3. | magnífico; esplêndido |
4. | precioso; valioso |
5. | belo; agradável |
6. | querido |
7. | figurado feliz |
nome masculino
indivíduo que tem riquezas ou possui coisas de valor |
Do gótico reiks, «poderoso», pelo antigo alto- al. rihhi, «idem»
esp. rico
adjetivo
1. | (adinerado) rico, abastado |
2. | (abundante) rico [en, em], abundante [en, em];
rico en vitaminas rico em vitaminas
|
3. | (comida) saboroso, gostoso, delicioso |
Infopédia. Dicionários da Porto Editora
Atenção: TUDO e todo
Há diferença entre tudo (invariável) / todo (variável: todo, toda, todos, todas) em português. Gera muita confusão nos alunos espanhóis, ou hispano-falantes para melhor dizer. Mas achei este vídeo, e julgo que será bom para alguns (muitos?) de vocês.
(Achado em As nossas aulas de português)
quarta-feira, 26 de abril de 2017
Cumprimentar, apresentar e apresentar-se...
Para os alunos do 1º ano, estes diálogos retirados do livro Lusofonia, como apoio do que estamos a estudar neste momento.
A Ana e o João estão numa esplanada. O Carlos passa na rua e cumprimenta a Ana.
Carlos: Olá, viva!
Ana: Olá, bom dia!
João: Quem é ele? Eu não o conheço...
Ana: É o Carlos Santos. É meu vizinho.
João: O que é que ele faz?
Ana: Trabalha na Rádio.
João: Ah sim ? É jornalista?
Ana: Não. Trabalha nos serviços administrativos.
João: Parece simpático!...
Ana: Ele é simpático... É mesmo muito simpático!...
A Joana encontra a Teresa e apresenta-lhe o irmão, o Miguel.
Joana: Olá, Teresinha, bom dia!
Teresa: Ó Joana! Olá, por aqui? Estás boa?
Joana: Estou ótima. É verdade, já conheces o meu irmão?
Teresa: É o teu irmão?! Sou a Teresa Almeida. Muito prazer.
Miguel: Muito prazer. Miguel Ramos.
Joana: Para onde é que tu vais?
Teresa: Vou para a biblioteca.
Miguel: Olha que coincidência! Nós também...
Joana: Ótimo! Vamos todos...
O João e o Pedro são amigos e encontram-se na rua por acaso ...
João: Olá. Bom dia. Tudo bem?
Pedro: Olá, João! Viva! Como é que estás?
João: Estou ótimo. Onde é que vais?
Pedro: Vou ali ao quiosque, vou comprar o jornal; queres vir também?
João: Não, agora não posso. Não tenho tempo. Eu telefono-te mais tarde, OK?
Pedro: Está bem. Então até logo.
João: Até logo.
A D. Manuela apresenta a sra. D. Ana Oliveira ao Director.
D. Manuela: Dá-me licença , sr. Director? Está aqui uma senhora que quer falar com o senhor . É jornalista.
Dir: Ah, sim? Pode mandar entrar.
D. Manuela: Faça favor de entrar, minha senhora.
[Para a senhora] Apresento-lhe o senhor director.
[Para o director] É a senhora D. Ana Oliveira.
Ana: Boa tarde, sr. Director. Sou a Ana Oliveira. Muito prazer.
Dir: Faça o favor de se sentar. Toma um café?
Ana: Um café? Tomo com muito gosto. Muito obrigada.
(Retirado do livro Lusofonia)
A Ana e o João estão numa esplanada. O Carlos passa na rua e cumprimenta a Ana.
Carlos: Olá, viva!
Ana: Olá, bom dia!
João: Quem é ele? Eu não o conheço...
Ana: É o Carlos Santos. É meu vizinho.
João: O que é que ele faz?
Ana: Trabalha na Rádio.
João: Ah sim ? É jornalista?
Ana: Não. Trabalha nos serviços administrativos.
João: Parece simpático!...
Ana: Ele é simpático... É mesmo muito simpático!...
A Joana encontra a Teresa e apresenta-lhe o irmão, o Miguel.
Joana: Olá, Teresinha, bom dia!
Teresa: Ó Joana! Olá, por aqui? Estás boa?
Joana: Estou ótima. É verdade, já conheces o meu irmão?
Teresa: É o teu irmão?! Sou a Teresa Almeida. Muito prazer.
Miguel: Muito prazer. Miguel Ramos.
Joana: Para onde é que tu vais?
Teresa: Vou para a biblioteca.
Miguel: Olha que coincidência! Nós também...
Joana: Ótimo! Vamos todos...
O João e o Pedro são amigos e encontram-se na rua por acaso ...
João: Olá. Bom dia. Tudo bem?
Pedro: Olá, João! Viva! Como é que estás?
João: Estou ótimo. Onde é que vais?
Pedro: Vou ali ao quiosque, vou comprar o jornal; queres vir também?
João: Não, agora não posso. Não tenho tempo. Eu telefono-te mais tarde, OK?
Pedro: Está bem. Então até logo.
João: Até logo.
A D. Manuela apresenta a sra. D. Ana Oliveira ao Director.
D. Manuela: Dá-me licença , sr. Director? Está aqui uma senhora que quer falar com o senhor . É jornalista.
Dir: Ah, sim? Pode mandar entrar.
D. Manuela: Faça favor de entrar, minha senhora.
[Para a senhora] Apresento-lhe o senhor director.
[Para o director] É a senhora D. Ana Oliveira.
Ana: Boa tarde, sr. Director. Sou a Ana Oliveira. Muito prazer.
Dir: Faça o favor de se sentar. Toma um café?
Ana: Um café? Tomo com muito gosto. Muito obrigada.
(Retirado do livro Lusofonia)
terça-feira, 25 de abril de 2017
O 25 de Abril para as Crianças: O Tesouro, de Manuel António Pina
Vamos ler um breve conto intitulado O Tesouro, escrito por Manuel António Pina, para que vocês comprendam o significado da Revolução do 25 de Abril de 1974, conhecida como a Revolução dos Cravos, para a história contemporânea de Portugal.
Arquivo Electrónico / O 25 de Abril para os mais novos
"A música que em 25 de Abril de 1974 lançou os Militares Portugueses para a rua. Era o inicio do golpe de Estado. "Acabava" a Ditadura.."
Arquivo Electrónico / O 25 de Abril para os mais novos
"A música que em 25 de Abril de 1974 lançou os Militares Portugueses para a rua. Era o inicio do golpe de Estado. "Acabava" a Ditadura.."
Etiquetas:
25 de Abril,
Autores portugueses,
História,
Leituras,
Música portuguesa
segunda-feira, 24 de abril de 2017
De "-ción" espanhol a -ção português
Estão a ver? É muito fácil aprender muito vocabulário português sem esforço sendo espanhol ou falando a nossa língua.
Vou dar uma dica muito fácil. Como passar de palavras espanholas que terminam em -ción para as correspondentes palavras portuguesas. Substituímos esta terminação por -ção, e pronto, já temos a palavra em português. A origem é a terminação latina -tione (Já temos falado várias vezes do latim, língua mãe das nossas duas línguas).
Vou dar uma dica muito fácil. Como passar de palavras espanholas que terminam em -ción para as correspondentes palavras portuguesas. Substituímos esta terminação por -ção, e pronto, já temos a palavra em português. A origem é a terminação latina -tione (Já temos falado várias vezes do latim, língua mãe das nossas duas línguas).
Por exemplo, vejam como é fácil passar do espanhol "canción" para o português canção.
Agora podem fazer vocês:
imaginación, tentación, nación, situación, animación, edición, loción, tradición...
Há algumas excepções como lição ("lección"), mas não faz mal. Essas excepções vocês aprendem aos poucos.
"Karingana ua karingana"
Karingana ua karingana: Fórmula clássica de iniciar um conto em Moçambique e que possui o mesmo significado de “Era uma vez”. É o título de um livro do poeta moçambicano José Craveirinha.
sexta-feira, 21 de abril de 2017
Cuidado com esta palavra: engenheiro
quinta-feira, 20 de abril de 2017
A viajar de elétrico por Lisboa
Etiquetas:
Conhecer Portugal,
Lisboa,
Meios de transporte,
Vídeo
Uma janela para o Iván
De certeza que o Iván, da turma do 1º D, poderá debruçar-se desta janela, ou da outra cá em baixo, porque de uma "chanela" não o poderia fazer... Reparem no som do j [ʒ], é bem diferente do som representado pelas letras ch, ou x, já sabem: [ʃ]
Ah, por causa da janela lembrei-me de uma bonita canção tradicional do Alentejo intitulada Menina estás à janela, que recolheu, arranjou e canta o nosso amigo Vitorino. Clicamos no link e ouvimos.
Menina na janela (Fotografia de Sílvio Riechi)
Revisão dos pronomes indefinidos
E não se esqueçam dos indefinidos invariáveis:
Para pessoas: alguém / ninguém
Para coisas: tudo (= todas as coisas) / nada
quarta-feira, 19 de abril de 2017
"Viajar! Perder países!" (Fernando Pessoa)
- Viajar! Perder países!
Ser outro constantemente,
Por a alma não ter raízes
De viver de ver somente!
- Não pertencer nem a mim!
Ir em frente, ir a seguir
A ausência de ter um fim,
E a ânsia de o conseguir!
- Fernando Pessoa, 20-9-1933
Viajar assim é viagem.
Mas faço-o sem ter de meu
Mais que o sonho da passagem.
O resto é só terra e céu.
Etiquetas:
Autores portugueses,
Fernando Pessoa,
Poesia
terça-feira, 18 de abril de 2017
Os meus amigos (António Torrado)
Reuniu-se a família. Veio a avó, o pai, a mãe, o miúdo mais graúdo, o miúdo mais miúdo, e a prima Elisa que nunca falta a estas coisas. Reuniu-se por tanto a família toda à volta de uma mesa. Não era dia de Natal. Não era dia de anos. Era um dia qualquer...
António Torrado, Os meus amigos
23 de abril - Dia Mundial do Livro
Voltamos das férias da Páscoa a recordar que nesta semana calha em domingo o dia 23 de abril, Dia Mundial do Livro...
quinta-feira, 6 de abril de 2017
João e Maria (Chico Buarque e Nara Leão)
Não é bonita esta canção com música de Sivuca e letra de Chico Buarque, que canta com a sua querida amiga, Nara Leão? Fica logo no ouvido, quer dizer, é "pegadiza", como nós dizemos em espanhol, não é?
É uma canção brasileira e os brasileiros usam você mais a terceira pessoa, onde os portugueses usam tu mais a segunda pessoa.
É uma canção brasileira e os brasileiros usam você mais a terceira pessoa, onde os portugueses usam tu mais a segunda pessoa.
*********************
Sirva esta bonita música como despedida até ao nosso regresso. Cá estão as férias da Páscoa, meninas e meninos.
Descansem e reservem um bocado do vosso tempo para a leitura...
Quem é que não gosta do mar?
Eu gosto do mar
Tu gostas do mar
Ele, ela, você, o senhor, a senhora gosta do mar
Nós gostamos do mar
Vocês, os senhores, as senhoras gostam do mar
Eles, elas gostam do mar
Toda a gente gosta do mar!
Tu gostas do mar
Ele, ela, você, o senhor, a senhora gosta do mar
Nós gostamos do mar
Vocês, os senhores, as senhoras gostam do mar
Eles, elas gostam do mar
Toda a gente gosta do mar!
Será que alguém não gosta? De certeza, haverá, mas poucos, acho eu. E vocês, gostam ou não gostam?
quarta-feira, 5 de abril de 2017
A saltar da ponte D. Luís para o rio Douro
Desporto de risco? Se vocês fossem mais velhos, saltavam? Se não apreciam a altura de onde estes jovens vão saltar para as águas do rio Douro, reparem na fotografia. A altura desde o tabuleiro inferior da ponte até a água é de 25 m
A Ponte Luís I ou Luiz I, popularmente também chamada Ponte D. Luís, é uma ponte em estrutura metálica com dois tabuleiros, construída entre os anos 1881 e 1888, ligando as cidades do Porto e Vila Nova de Gaia (margem norte e sul, respectivamente) separadas pelo rio Douro, em Portugal.
Esta construção veio substituir a antiga ponte pênsil que existia no mesmo local e foi realizada mediante o projecto do engenheiro belga Théophile Seyrig, que já tinha colaborado anteriormente com Gustave Eiffel na construção da ponte Maria Pia, ferroviária.
A ponte foi inaugurada em 1886 (tabuleiro superior) e 1888 (tabuleiro inferior e entrada em total funcionamento)
(Wikipédia)
A Ponte Luís I ou Luiz I, popularmente também chamada Ponte D. Luís, é uma ponte em estrutura metálica com dois tabuleiros, construída entre os anos 1881 e 1888, ligando as cidades do Porto e Vila Nova de Gaia (margem norte e sul, respectivamente) separadas pelo rio Douro, em Portugal.
Esta construção veio substituir a antiga ponte pênsil que existia no mesmo local e foi realizada mediante o projecto do engenheiro belga Théophile Seyrig, que já tinha colaborado anteriormente com Gustave Eiffel na construção da ponte Maria Pia, ferroviária.
A ponte foi inaugurada em 1886 (tabuleiro superior) e 1888 (tabuleiro inferior e entrada em total funcionamento)
(Wikipédia)
terça-feira, 4 de abril de 2017
A cadeira não é um baloiço. A cadeira não é um baloiço...
Dedicado para a Zaira, a Violeta, a Carla, o André, o Carlos... Esqueço-me de alguém?
A cadeira não é um baloico.
A cadeira não é um baloico.
A cadeira não é um baloico.
A cadeira não é um baloico.
A cadeira não é um baloico.
A cadeira não é um baloico.
A cadeira não é um baloico.
A cadeira não é um baloico.
A cadeira não é um baloico.
A cadeira não é um baloico.
Isto é uma cadeira de baloiço. Como é que se chama em espanhol? Se calhar, estes alunos gostavam de ter cadeiras de baloiço na sala de aula...
Será este um livro de bolso?
segunda-feira, 3 de abril de 2017
Algumas mudanças de género
Uma árvore
Por via de regra, há coincidência entre o género das palavras espanholas e das portuguesas, mas há uma série delas muito comuns que mudam: masculinas em espanhol e femininas em português e, ao contrário, femininas em espanhol e masculinas em português.
PALAVRAS MASCULINAS EM ESPANHOL
a viagem
a garagem
a origem
a ponte
a cor
a dor
a árvore
a laranjeira
a pereira
a macieira (e muitas mais árvores de fruto)
PALAVRAS FEMININAS EM ESPANHOL
o leite
o mel
o nariz
o postal
o sangue
o ensino (lembrem-se: Escola de ensino secundário)
o riso
o sorriso
os legumes
o costume (todas as palavras acabadas em -ume)
os croquetes
o bê, o agá, o jota, o xis... (todos os nomes das letras são masculinos em português)
Desse modo, os adjectivos que acompanham estas palavras devem concordar com o género, como é lógico, da palavra portuguesa:
"A leite é boa" (erro, estamos a pensar em espanhol) deve ser O leite é bom
"A sal é branca" (erro) deve ser O sal é branco
"Ela tem uma nariz bonita" (erro, mais uma vez) deve ser Ela tem um nariz bonito.
Etiquetas:
Confusões,
Género português/espanhol,
Gramática,
Vocabulário
O leite é branco, sim!
Alguém adulterou leite no Brasil com água oxigenada
Recuperamos esta mensagem porque ainda há alunos que pensam que a palavra leite é feminina em português, como acontece em espanhol.
Pois é, o leite, e não a leite. A palavra espanhola "leche" é feminina, sim, mas a palavra portuguesa leite é masculina, e daí o artigo, e a concordância com o adjetivo:
Se o leite não é de boa qualidade, teríamos de dizer, é claro, que o leite é mau.
O leite é bom
O leite é branco
Se o leite não é de boa qualidade, teríamos de dizer, é claro, que o leite é mau.
Quais são os diferentes tipos de leite comercializados? Leite gordo, leite meio-gordo e leite magro.
Etiquetas:
Confusões,
Género português/espanhol,
Mensagem recuperada,
Vocabulário
sábado, 1 de abril de 2017
Feliz 1º de Abril
Subscrever:
Mensagens (Atom)